爱尔兰中英文翻译者协会宣告正式树立,志在供给专业水平的翻译服务:忠诚原文,术语共同,行文通畅,着重信、达、雅。
2017年6月18日,爱尔兰中英文翻译者协会宣告正式树立。协会志在以双语双向翻译特长服务中爱联系开展和华人社群。我国驻爱尔兰大使岳晓勇博士,使馆政治处主任潘雄文先生,领事部主任潘好泉先生,爱尔兰笔译口译者协会(Irish Translators and Interpreters Association, ITIA)主席 Mary Phelan女士,理事Anne Larchet女士,以及华人协会、社团、媒体等各界代表一同见证了这一重要时间。
岳晓勇大使热烈祝贺中英文翻译者协会的树立,并提出了三点期望:期望协会尽力成为团结互助的模范,与其他华人社团树立友谊,坚持交流和交流;成为终身学习的模范,翻译的路途任重而道远,不光有“不行漏译,不行随意添言”的应战,也常常触及跨学科、跨行业的应战,态度上终身学习,技艺上精雕细镂;成为中爱友爱的桥梁,现在中爱联系欣欣向荣,交流日益频繁,笔译口译的需求也会随之添加,期望协会可以输出高品质的翻译服务,为中爱商务、文明交流与协作做出奉献。大使进一步指出,国际各地的华人协会和社团很多,可是翻译者协会却寥寥无几,爱尔兰华人树立翻译者协会也算走在国际前列,大使馆欢喜看到协会的树立,也支撑协会的开展。
天时地利人和,诗鼓起,意风发。树立典礼现场,岳大使还愉快地同我们伙儿一同来共享了他的即兴创造。
ITIA主席Mary Phelan女士宣布说话。她认为翻译的门槛应坚持在必定的高度,译者需通过严厉的专业训练,并不是娴熟于两种言语,就能自称译者。ITIA乐于看到中英文翻译者协会的树立。由于中英文翻译者协会设定了高水平的准入门槛,对本身有着严厉的要求,与ITIA的方针和主旨共同。期望两个协会往后可以一同尽力,促进专业水平的笔译口译工作的开展。
会长李立超向我们介绍了协会的现状。协会由九名挚爱翻译和跨文明交流的成员自发组成,他们不只文凭上过硬,并且阅历上资深。每位成员都是本科英语专业身世,通过了专业八级考试。他们有的做过我国及爱尔兰国家领导人的翻译;有的帮忙过我国企业家来爱尔兰出资调查;有的给爱尔兰总理府、议会、教育部、农业部、文明部、卫生部、工作部、食物局、旅行局、警署、医院等供给专业翻译口译服务。
特别道谢以下组织、协会、社团、媒体等派出代表参与中英文翻译者协会的树立典礼。再次感谢各位的支撑和祝愿!
《爱尔兰新岛周报》精心修改,欢迎转载,请注明内容来自“爱尔兰新岛传媒”大众号。维护知识产权,从点滴做起。
新岛传媒集团是爱尔兰一家以媒体和出书为中心的公司,事务触及中爱政治教育文明、旅行、电子商务、翻译等。门户网站,具有11万读者。《新岛周报》是爱尔兰第一家,也是最大的中文报纸——“讲好爱尔兰华人故事,交流东西方文明的归纳媒体”。回来搜狐,检查更加多
Copyright ©2017-2022 Hainan Zose Group 琼ICP备13000627号